Wörterbücher:
andere Sprache
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
pauker.at
Wörterbuch
Vokabeltrainer
Übersetzungsforen
Hörbeispiele
Finnisch Chat
+
DE
EN
FI
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Vokabeltrainer
download
Hall of fame
Verben
Grammatik
Akkusativ - akkusatiivi
Foren
was ist neu
Finnisch
Übersetzungsforum
Radio hören
Länder
Finnland
Benutzer
Nickpages
Neue Benutzer
Neue Seiten
Neue Blogs
Neue Videos
Neue Vertonungen
Unterricht
Übersetzung
Benutzerforen
Anmelden
über pauker.at
Impressum
Spielregeln
We
blog
Problem melden (email)
Serverstatus
Finnisch Übersetzungsforum
Hier ist der richtige Platz um Übersetzungswünsche zu deponieren.
[
neuer Beitrag
]
[
Liste
] [
offen
]
[
aktuelle Seite
]
Von Autor
Klick auf ein Wort, um es im Wörterbuch zu suchen
Seite:
364
362
jjohi
25.07.2010
laavu
laavu (
Zusammenhang
ist
:
Wandern
,
Camping
,
Fischen
) -
kann
i
ch
in
meinem
Wörterbuch
nicht
finden
. Tippe
auf
Unterstand
,
Notunterkunft
o
der
so
ähnlich
..
Kiitos
vastauksestasi
21126905
Antworten und mehr ...
>
tarita
FI
DE
26.07.2010
Re: laavu
Laavu ist eine finnische Spezialität. Eine Beschreibung auf Englisch findest du in Wikipedia:
http://en.wikipedia.org/wiki/Lean-to#Laavu
Also keine Notunterkunft, sondern einfach so eine Art offener Zelt bzw. Unterstand.
21127755
Antworten und mehr ...
mie
24.07.2010
übersetzung
hallo
kann
mir
vielleicht
jemand
helfen
,
was
das
heißt
:
Ei
noissa
pimeissä luolissa
kannata
kesäl käydä
(
im
kontext
:
kommt
in
den
süden
(
da
ist
mehr
los
)?
danke
und
lg
:)
21126137
Antworten und mehr ...
Carli
.
IT
DE
EN
FI
SP
22.07.2010
Beim Friseur - Verlaufende Nackenpartie
http://www.google.de/imgres?imgurl=http://www.ftmguide.org/i
Schaut ihr das Bild. Wenn ich beim Friseur kurze Haare hinten haben möchte wie beim Bild, was soll ich sagen. Auf english ist "taperd cut" oder "fade cut" und wenn ihr weiter sucht, könnt ihr zwischen "blocked nape" und "tapered nape" unterscheiden.
Die Frage ist nicht so einfach in
>> mehr
Anbetracht der Tatsache dass ich mit dem Wort auch im deutsch nicht so sicher bin. Auf Italienisch sagt man "sfumatura" . Danke
<< weniger
21123920
Antworten und mehr ...
Carli
.
IT
DE
EN
FI
SP
22.07.2010
korrektionsbrille
Wenn
ich
kursichtig
oder
weitsichtig
bin
,
brauche
Spezialbrille
mit
Speziallinsen:
Die
sogenannte
Korrektionsbrille.
Wie
lautet
dieses
Word
auf
finnisch
?
Vielen
Dank
21123896
Antworten und mehr ...
Carli
.
IT
DE
EN
FI
SP
20.07.2010
Am See - Am Meer - Hast du noch Grund?
Terve!
Ich
hätte
eine
Frage
.
Wenn
ich
am
Meer
,
am
See
oder
am
Fluss
bin
,
und
ich
mich
vergewissern
möchte
,
ob
das
Wasser
nicht
hoch
ist
,
könnte
ich
so
die
Frage
formulieren
Terve!
Minulla
olisi
kysymys
.
Jos
minä
olen
merella, järvellä
tai
joella,
ja
haluasin
varmistaa
eikö
ole
vesi
korkea
,
saanko
formuloida
kysymystä
niin
? (
Ist
die
Übersetzung
richtig
?)
ylletäänkö Pohjalle
bzw
.
Pohjaan
?
Kiitos
paljon
!!!
21121454
Antworten und mehr ...
>
tarita
FI
DE
22.07.2010
Re: Am See - Am Meer - Hast du noch Grund?
Hallo,
ich
bin
nicht
sicher
, wass
du
meinst
:
wenn
das
Wasser
hoch
ist
(
also
bei
Flut
oder
Überschwemmung
),
sagt
man
"
onko
vesi
korkealla?".
Dein
Vorschlag
deutet
aber
an
,
dass
du
fragen
willst
,
ob
das
Wasser
seicht
ist
.
Dann
fragt
man
"yltääkö
pohjaan
?"
21123545
Antworten und mehr ...
>
>
Carli
.
IT
DE
EN
FI
SP
22.07.2010
Danke: Re: Am See - Am Meer - Hast du noch Grund?
Super,
vielen
Dank
!
Genau
deinen
Satz
meinte
ich
.
Interessant
ist
die
Tatsache
,
dass
es
besser
die
3
.
Person
des
Indikativs
als
die
Passivform
ist
,
um
den
zustand
zu
schildern
.
Darüberhinaus
habe
ich
gelesen
,
dass
das
Verb
"yltää"
sowohl
Illativ
als
auch
allativ
erfordert
.
Stimmt
?
Noch
herzlichen
Dank
21123885
Antworten und mehr ...
>
>
>
tarita
FI
DE
26.07.2010
Re: Danke: Re: Am See - Am Meer - Hast du noch Grund?
Ja
stimmt
,
man
verwendet
hier
nicht
den
Passiv
.
Kommt
wohl
davon
,
weil
der
Passiv
immer
eine
"wir"-
Bedeutung
hat
,
welche
hier
nicht
passt
.
Die
3
.
Person
(
ohne
Pronomen
)
ist
eigentlich
die
Form
,
die
der
deutschen
man
-
Form
entspricht
.
Und
ja
, "yltää"
verlangt
je
nach
Situation
Illativ
oder
Allativ
(
oder
beide
).
Z
.B. "
Taulu
yltää
katosta
lattiaan".
21127752
Antworten und mehr ...
cherry68
DE
15.07.2010
Erbitte Hilfe
Liebe
Leute
,
ich
hab
einen
finnischen
Freund
und
der
hat
Geburtstag
.
Ich
würde
ihm
gern
eine
Freude
machen
indem
ich
ihm
auf
finnisch
gratuliere
.
BITTE,
wie
heißt
:
Lieber
Janne
,
wir
gratulieren
dir
zum
Geburtstag
und
wünschen
dir
von
ganzem
Herzen
alles
Liebe
und
Gute
,
Gesundheit
,
Glück
bei
allem
was
du
tust
und
nur
das
Beste
vom
Besten
!!!
Deine
Freunde
Andreas
und
Katja
Ganz
lieben
Dank
für
die
Übersetzung
21116024
Antworten und mehr ...
kullanmuru
.
.
DE
F3
EN
FI
D0
.
.
.
.
14.07.2010
oh oh....
ok,
wer
kann
mir
helfen
?
gibt
es
hierfür
eine
Entsprechung
oder
wird
die
Redewendung
so
,
wie
sie
ist
,
übernommen
?
"
Wer
schläft
,
der
sündigt
nicht
-
wer
vorhher sündigt,
schläft
besser
"
KIITOS!!!!!!!!
21115529
Antworten und mehr ...
>
mie
24.07.2010
Re: oh oh....
kann
d
ir
leider
nich
helfen
,
a
ber
w
ürde
mich
auch
sehr
interessieren
:-)
21126144
Antworten und mehr ...
>
Kalastaja
DE
EN
FI
MA
29.07.2010
Re: oh oh....
Als Redewendung ist mir nur "Nukkuva ei tee syntiä" untergekommen - also so lala Teil 1 der Aussage.
Da der Spruch auf Giacomo Casanova zurück gehen soll (angeblich während seines Aufenthalts in Augsburg) kann Dir vielleicht die finnische Ausgabe seiner Werke weiter helfen. Hab leider keine on-line gefunden - die deutsche gibts beim Projekt Gutenberg
http://gutenberg.spiegel.de/?id=19&autor=Casanova,%20Giacomo
21131558
Antworten und mehr ...
ältere Einträge
Diese Box ist unsichtbar